希伯來文:純潔無瑕疵的「一歲」

希伯來文聖經裡居然寫掃羅王登基時只有「一歲」!怎麼會這樣?🤔

其實每個語言都有自己的俚語,在希伯來文裡「一歲」有一個特別的涵義,因此才會有這種特殊的表達!

 

掃羅幾歲登基

掃羅是以色列第一個王,在中文聖經中,撒母耳記上13章1節寫說掃羅是40歲登基做王

掃羅登基年四十歲;作以色列王二年的時候,

但英文聖經卻有各種翻譯,我統計過了至少有6種翻譯:

1.掃羅當王時30歲

最常見的翻譯居然是30歲,馬上比中文聖經少了10歲

2.掃羅當王時活了1年

這樣的意思很不清楚,做王之前活了一年是什麼意思呢

3.掃羅當了1年的王

King Kames的版本不合理啊,下一句就說他當兩年王的時候的事,所以這句話難道只是過門嗎?🤔

 

4.掃羅當王時是個1歲的兒子、孩子

這樣也太年輕了吧!

5.掃羅當王時40歲

American Standard Bible終於跟中文聖經一樣是40歲了

6.掃羅當王時…歲

Darby的版本直接省略幾歲….. 似乎有點玄機在裡面

 

看到這裡,不知道大家認為哪個翻譯比較可靠呢?

大部分都是翻30歲,可是中文是翻40歲,所以到底掃羅做王時是幾歲呢…..?

答案是…..

以這段經文來說的話,可能跌破大家的眼鏡,原文居然寫的是…

掃羅做王時一歲

 

希伯來文怎麼表達「幾歲」

每個語言表達幾歲的方法都不一樣,像法文說我幾歲,會用「J’ai____ ans.」,直翻是我「有」幾年。中文是用「我____歲」,連動詞都不需要 (但是是用「歲」而不是年)。

那希伯來文的說法是「Ben _____ sana」( “בן ___ שנה” son of ___ year ),直翻是 「兒子 ____年」,也就是幾歲的兒子 (女生換成bat)。舉例來說,撒母耳記下2:10寫「掃羅的兒子伊施波設登基的時候年四十歲」,跟上面寫掃羅幾歲的句型一模一樣

 

差別是說,掃羅的那句沒有寫數字,就跳到「年」(sana),這種就是默認「兒子(1)年」的情況,而不是0年。這個觀念就像是我們說「月」租好了,並沒有說是「一個月」的租金,但語言上大家就是默認是一個月的房租,不會是兩個月的、也不會是半個月的。

原文居然真的寫是一歲的兒子,我想4號忠於原文的翻譯真的很有勇氣的堅持,真的,也辛苦了前面一定很困惑和懷疑是不是原文抄錯了的翻譯們。

 

這裡的「一歲」=純潔

但怎麼會說掃羅做王時只有一歲呢?其實這就是一個希伯來文的俚語了!

一歲,代表「很純潔」

這就像是在逾越節時,以色列人需要預備的羊羔,這是無殘疾、無瑕疵、純潔的一隻羊。

要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。 (出埃及記12:5)

也就是說,當時強調的是掃羅登基時,他實際上幾歲不是作者的重點,而是在強調當時我們第一任以色列王掃羅,他仍然是「純潔」的。在希伯來文裡面,同個句型更常見的用法是形容自己是「____ 之子」(Ben ____),好比說「人子」(Ben Adam)。那所以這裡的用法,就是屬於在強調「掃羅登基時,是個純潔之子」的說法 。

或許就是強調,起初神揀選掃羅做王時,他確實是那麼的完美無瑕疵!但遺憾的是,才做王第二年,他就失去對神的敬畏,自己就在吉甲代替撒母耳獻燔祭。

不過值得一提的是,撒母耳記上10:6有寫

「耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。」

這離他登基就是一年前的事,掃羅的純潔,或許不是因為他本身的條件,而是撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,神的靈感動了他、改變了他。

 

延伸閱讀

逾越節、除酵節 Pesach

 

參考文章

One For Israel https://www.oneforisrael.org/wp-content/uploads/2020/04/One-for-Israel-Family-Passover-Haggadah-2020.pdf

Difficult Bible Passages https://ronconte.com/2014/05/26/difficult-bible-passages-king-sauls-age-1-samuel-131/

KJV today http://www.kjvtoday.com/home/one-year-or-missing-number-in-1-samuel-131

Leave a Reply